Round 2: Geirölul vs. Violet
Violet: Will this be fair? I have at least a foot taller than you.
Geirölul: In my country, we have a saying . . . “I’ll be taller than you once you’re unconscious on the ground.”
Violet: From the Drøfnsson Saga, right?
Geirölul: You know it?
Violet: I’m a fan!
Geirölul: Well, you should be saying “Dröfnsson.”
Violet: Wait, it doesn’t sound like Typøsson?
Geirölul: You’re not pronouncing Typösson right either!
Comment Header
13 Comments
Well, this can only end in disaster. *Hits the eject*
I love Violet.
Anchors aweigh!
Also, why is it a diaresis in the transcript and a macron in the strip? I even zoomed in (since I’d imagine ø and ö would sound considerably more similar than ø and ō), and that’s definitely a macron in the strip…
They’re macrons in the transcript too — it’s literally C&P’d from the text in the strip. Could there be something up with your browser/device?
It’s a diaresis in the strip now, but it wasn’t before, at least not in the second panel…
Wait, sorry, I said that backwards — they’re diareses in the strip and diareses in the transcript. ((I haven’t changed anything, it’s always been ö’s everywhere.)
At least her mispronunciations have a traceable drift, in that it yields ø’s that should be ö’s?
Nice that the pairs seem to be doing verbal sparring as well as physical sparring
This is confusing to me as a Scandinavian 🙂
(Because IRL “ø” and “ö” are just different letters for the same sound in different countries — Norway and Denmark use “ø” and Sweden and Finland use “ö”)
So now I wonder… what is the in-comic difference?
I couldn’t tell you the difference in terms of mouth shape or IPA classification, but the joke is that, as far as Violet’s language is concerned, they are the same sound. She can see that they’re written differently, but she can’t pronounce them differently.
Ah — so it would be a bit like saying, “His name is not Thorn, it’s þorn!”
Oh hey, she made a friend!
Comment Footer