In honor of Bisexual Visibility Day, I bring you this strip about how the Ceannic language is totally bi-as-default.
That last panel features the in-universe biological-sex symbols, as established in this strip.
By the way, how’s the Volume 1 Kickstarter doing? Let’s just say I’m queuing up an all-Bon-Jovi playlist…
Leif: Hey, Thorn, I never hear you use your language’s words for different sexual orientations. How come?
Thorn: Well, they don’t have the most natural translations into the language this strip is written in.
If you render our basic Ceannic terms as literally as possible, you get something like this.
– Less interest in men
– Interested in anyone
– Less interest in women
– No interest at all
Leif: Question! What about someone who only has interest in one gender? Do they use the “less interest” words, or can they get more specific?
Thorn: We have more specific words, but they don’t get used as much. It’s considered kind of . . . gauche? . . . to be that direct.
Not that anyone judges the actual idea! I mean, my dating history is exclusively men. And I don’t feel self-conscious about it, or pressured to hide anything. Nobody would care.
It’s just, when putting a label on it, people are more likely to softpedal their “no interest” by using the “less interest” word.
Delphinium: I’m very flattered, darling, but I’m less-interest-in-women.
Thorn: There’s a similar polite softening when you’re in a serious relationship with someone whose gender you have “less interest” in.
Birch: I’m less-interest-in-men.
Annie: I’m . . . interest-in-anyone.
Leif: So, Thorn, which identity word do you use?
Leif: And is that literal, or are you softpedaling?
Thorn: I’ll tell you later, when we’re off-panel.
What about you? How would you say your orientation in Ceannic?
Leif: Whichever word is closest to “Help, everyone is hot.”